Soumis par Georges Bormand le jeu, 29/05/2014 - 00:00
Voilà un livre qui contient une idée intéressante, mais qui est quasiment illisible. parce que l’auteur a voulu compliquer à plaisir sa rédaction par un récit en morceaux, – ce qui est devenu une vraie plaie dans nombre de romans – et parce que la traductrice a certainement aggravé une rédaction au départ trop didactique, qui passait peut-être dans la langue japonaise, mais qui en français a une lourdeur et une complication insupportables.
Soumis par Equipe Phenix le ven, 02/05/2014 - 12:42
Voilà un livre qui contient une idée intéressante, mais qui est quasiment illisible. parce que l’auteur a voulu compliquer à plaisir sa rédaction par un récit en morceaux, – ce qui est devenu une vraie plaie dans nombre de romans – et parce que la traductrice a certainement aggravé une rédaction au départ trop didactique, qui passait peut-être dans la langue japonaise, mais qui en français a une lourdeur et une complication insupportables.